A modern kottaátiratot Rudas Márta készítette.
Az egyszólamú gitárfeldolgozást előadja: Csörsz Rumen István (reformkori gitár).
Énekes változat: Csörsz Rumen István (ének, reformkori gitár)
Archív népzenei felvételek:
1) Rákóczi, Bezerényi. Gice (Gömör és Kis-Hont), Beke István (79). Gyűjtő Kodály Zoltán, 1913. AP 8244n.
2) Hallgassátok mëg, magyarok, amit beszéllëk. Nagyszalonta (Bihar); Czégé Lajosné (64); gy. Kodály Zoltán, 1916. A felvétel kiadása: Fonográf-felvételek Kodály Zoltán nagyszalontai gyűjtéséből, szerk. Rudasné Bajcsay Márta, Budapest, Balassi Kiadó, é. n.
Adagio
A második versszakhoz: (Más vers-szakból.)
A harmadik versszakhoz: (Ismét más versszakból)
Trio. (Szövegét nem tudom).
(A dallam körűlbelől teljes. A szöveget több versszakból tákoltam össze, a mint eszembe jutott. Gyerekkoromban tudtam a több versszakra terjedő egész dalt.) Az accord d moll, g moll, s változataik a versekben: a dur, b dur, c dur, f dur.
A záró megjegyzések a kottasorokra írva.
Haj, Rákóczi!
Haj, Bercsényi!
Régi híres magyaroknak magyaroknak
Elhunyt vitézi!
Fénylő tűköri!
Nézd, a német
Lakó földünket
Jaj, miként vérzi.
Nincsen immár országunkban, országunkban sem bor, sem kenyér
Még is többet kér.
6 [a kotta javítása miatt a szöveg is áthúzva:] a német Lakó<földün földünket> met